Kontext des Satzes: Allein gelassen in einem Raum wartet unser junger Redakteur auf seine mysteriöse Verabredung.
Deambulé por la sala para disipar el tembleque que se estaba apoderando de mí.
-
deambulé
deambular = umhergehen. Drückt man aus, wo man umhergeht, ist die Präposition por zuständig (nicht genauer beschriebene Bewegungen). Wird nicht auf größere Entfernungen angewandt. Gibt es einen Bezug auf Ortschaften, ist callejear eine Alternative.
deambular sin rumbo: sin rumbo = ziellos ist ein adverbialer Ausdruck, der oft im Kontext dieses Verbes auftaucht. -
disipar
Die Grundbedeutung des Verbs ist etwas auflösen (meist in der Luft), aber es wird auch im Sinne von zerstreuen (Zweifel, Verdacht usw.) genutzt. -
tembleque
el tembleque = el temblor = das Zittern
Le dio / entró un tembleque: Er / sie fing an zu zittern.
[Quelle: Carlos Ruiz Zafón: El juego del ángel. Vintage Español 2008, S. 38]
♦ Lesen Sie bequem den vollständigen Artikel
- Alle 8 Teile zum Thema „El juego del ángel“ sind in einem Dokument zusammengefasst, das Teil des kostenlosen Mitgliederbereichs ist.
- Hier erfahren Sie mehr über die vielen Vorteile der kostenlosen Mitgliedschaft.